- 注册时间
- 2010-6-10
- 最后登录
- 2010-6-10
- 在线时间
- 0 小时
- 阅读权限
- 20
- 积分
- 87
- 帖子
- 42
- 精华
- 0
- UID
- 272
该用户从未签到
|
来一篇八马的演讲吧,大家顺便温习温习英语。八马有点口吃,有时也会紧张,但丝毫不影响广大八粉对他的喜爱,也因为这样显得他更贴近平常人,更贴近Yes We Can的这个口号。共勉。<br /><br /><br />1月22日<br />奥巴马获胜演讲全文Hello, Chicago!<br />芝加哥,你好!<br />If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.<br />如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚这些疑问都有了答案。 It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.<br />学校和教堂门外的长龙便是答案。排队的人数之多,在美国历史上前所未有。为了投票,他们排队长达三、四个小时。许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。 <br />It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states; we are, and always will be, the United States of America.<br />无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人, 无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶属 “红州”与 “蓝州”的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此! <br />It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands target="_blank"><img src="http://club.topsage.com/images/common/back.gif" alt="" /></a><br />panda?真的啊?<br />不过老美因为奥运在北京开,就搞了个中国元素动画《功夫熊猫》,看来熊猫确实有一定吸引力。<br /><br />但是,作为一个中国人,我对熊猫却没有过多的感情或者喜爱。就像对京剧、古典建筑等等一样。 </blockquote> |
|